<팝송으로 영어공부하기 No.03>

Breakfast at Tiffanys OST - Moon River

 

한참 전 일이다.

그저 가요만 흥얼거릴 줄 알았던 대학생 시절.

영화에서 어떤 소년이 부르는 Moon River가 잊혀지지 않았다.

 

'나쁜교육 La Mala educación'이라는 영화였다.

 

당시 평론가들의 극찬을 받았던 영화였는데,

밝은 내용은 아니었던 걸로 기억한다.

 

 

 


Alberto Iglesias-Moon River

Bad Education, La mala educación (2004)

 

이 영화는 스페인 영화이다.

노래도 스페인어로 부르고 있으며, 내용도 사뭇 다르다.

스페인어 포스팅은 나중에 추가할 예정.

 

이 기억을 삼아 Moon River를 세번째로 선택했다.

앞으로도 영화의 영향을 많이 받을거라고 생각된다.

 

여튼 Andy Williams의 버전이 가장 유명하지만,

처음 발표되었던 Breakfast at Tiffanys에서 Audrey Hepburn의 버전을

메인으로 삼고 공부를 시작해본다.

 

 


 

<팝송으로 영어공부하기 No.03>

Breakfast at Tiffanys OST - Moon River

 

Moon river, wider than a mile.

I'm crossing you in style someday.

Oh dream maker, you heartbreaker.

Wherever you're going I'm going your way.

 

Two drifters, off to see the world.

There's such a lot of the world to see.

We're after the same rainbow's end,

waiting round the bend.

My Huckleberry friend, Moon river and me.

 

Breakfast at Tiffany's Movie CLIP

Moon River (1961) HD


Moon river, wider than a mile.

I'm crossing you in style someday.

문 r뤼v버 왈더 댄 어 마일 아임 크로씽 유 인 스따일 썸데이

달이 흐르는 강, 마일보다도 넓은 강이여.

난 언젠가 멋지게 그대를 건널(항해)거에요.

 

* [Moon river] '달의 강'이라기 보다 '달이 비치는 강' 또는 '달이 흐른는 강'

* [a mile] 1마일은 1.6km

* [crossing] 단순히 건넌다기 보다는 동경의 대상, 회상의 대상으로 함께 흘러가고자 하는 마음

* [in style] 멋지게, 화려하게, 당당히, 유행하는 / 반대말 out of style

 

Oh dream maker, you heartbreaker.

Wherever you're going I'm going your way.

오 드r륌 메이커r 유 할r 브레이커r 웨레버r 유어r 고잉 암 고잉 유어r 웨이

오 꿈꾸게도 하지만 마음을 아프게도 하는 그대여.

그대가 어디를 가던지 나는 그대를 따를거에요.

 

* [dream maker] 꿈꾸게 하는 것, 곧 Moon river. 동경의 대상.

* [heartbreaker] 마음을 아프게 하는 것, 역시 Moon river. 동경의 대상이지만, 좌절의 대상이기도 하다.

* [wherever] 어디든, 가는 곳마다, 어떤경우에도

 

Two drifters, off to see the world.

There's such a lot of world to see.

투 드r뤼f털s 오f 투 씨 더 월d 데얼rs 써ch 얼라러f 월d 투 씨

세상을 알기 위해 떠나는 두명의 방랑자여.

세상에는 볼게 너무도 많네요.

 

* [drifters] 표류자, 방랑자, 유량 어선

* [off] 없어지다, 떨어지다, 벗어나 출발하다, 떠나다, 출발하다.

* [see the world] 세상을 알다, 세상을 만나다, 세상 여러가지를 경험하다.

 

We're after the same rainbow's end,

waiting round the bend.

위어r 에f프터r 더 세임 뤠인보우s 엔d 웨이링 a롸운d 벤d

우리는 함께 무지개의 끝(환상의 세계)을 찾고 있어요.

강 굽이를 돌아가길 기다리면서.

 

* [be after] 찾다, 추구하다, 쫓다.

  They are all after the same job. 그들 모두 같은 일자리를 찾고 있어.

* [rainbow's end] 서양에서는 무지개가 땅과 만나는 곳에 황금이 있다는 전설이 있다.

  곧 무지개의 끝은 꿈, 동경, 환상을 의미하는 말.

* [(a)round the bend] 모퉁이를 돌아가다. 방향 전환하다. 여기서는 강의 굽어진 곳.

 

My Huckleberry friend, Moon river and me.

마이 허클베뤼 프뤤d 문 r뤼v버 앤 미

나의 소꿉친구. 그대 그리고 나.

 


 

<팝송으로 영어공부하기 No.03>

Breakfast at Tiffanys OST - Moon River

 

사실 Moon River를 공부하면서

조금 old한 노래라 고민이 됐었다.

그치만 이소라씨가 부르는 영상을 보고나서

잔잔한 old pop이 가지고 있는 힘을 느끼게 됐다.

물론, 이소라씨가 불러서 그렇겠지만;;

 

+ Recent posts